It's double-backwards and reflected in the Japanese text, but the romaji is just reflected backwards. My mind is exploding.
Another interesting thing to note is how different translators handle the old "backwards" Japanese writing. Some do it "like this", others "siht ekil", and still others like in the note on this image (which I don't think I can reproduce here).
You're seeing the reverse side of the text (that is, through the handkerchief itself). The kana is in the old style right to left. So, I guess it's forwards-backwards? It's very much suitable for the reverse writing (which is a css trick).
Other times, it's just the RTL Japanese, it doesn't really need the reversing. I just like to do it.