Added the ranguage tag. The correct Portuguese word is "crente".
I think that's part of the joke, the word is between quotation marks because it's incorrectly written, to show the character is pronouncing it incorrectly.
I believe the word may be "cliente", the Brazilian Portuguese word for "client". It's sometimes used as a slang in fighting games for players who lose a lot with the same character.
I think that's part of the joke, the word is between quotation marks because it's incorrectly written, to show the character is pronouncing it incorrectly.
I believe the word may be "cliente", the Brazilian Portuguese word for "client". It's sometimes used as a slang in fighting games for players who lose a lot with the same character.
Yes, as a Brazilian I can say that the word "Cliente" is totally right, the right word is that Makoto is saying (Criente) is "Cliente" and not "Crente", which is used for people who go to church
This one has already become a "jobber"!
Likely a deliberate 'typo'.