The line at the top (衣装剥がれ老夫煮らる, "The clothes are peeled off and the old man is boiled[?]") seems to be related to the proverb 狡兎死して走狗煮らる (my dictionary has "When the rabbit dies, the hunting dog is cooked." meaning: When something that was really useful has outlived its usefulness, get rid of it.)
Uhh... maybe that would be good enough: "When the clothes are peeled off, you can boil the old man." I don't have to figure out the connection with the proverb.
(I think they're related because they both say 煮らる, which is an unusual word and not modern Japanese.)
Well, having decided that, the rest isn't too hard...